Сказание о Манасе. Поминки по Кёкёктёю. Часть - 5



Сказание о Манасе. Поминки по Кёкёктёю. Часть - 5

Поминки по Кёкёктёю. Часть - 5


После этого шестнадцать молодцов стали растирать ему поясницу. В это время прибыл от китайцев посланец. Он посмотрел на Кошоя и сказал:

- А боец-то уже староват! Его Джолой победит во сне.

Сильно разгневался на это Кошой балбан, борец, прославленный народом.

Его белая борода развевалась.
Он раскачивался, как гневный буура.
Решившись на схватку,
Он двинулся на Джолоя.
В это время у Джолоя
Изо рта полыхало пламя.
Из глаз сыпались искры.
Где кого он хватал, там у того выступала кровь.
Встал он с грохотом и сказал Кошою:
- У тебя уже борода поседела.
Тебе уже настало время двинуться в далекий путь.
Выйдя на поединок на старости лет.
Ты лишишься своей чести,
И получишь смерть!

Тогда ответил Кошой:

- Твоя одежда - детский нагрудник. Ах ты, гнусный обжора! Помнишь, в ущелье Укурчу, на тое Уйшунбая, я тебя таскал по земле, как козленка на козлодрании? Или ты про это забыл? Или теперь ты стал иным? Нет, - ты прежний Джопой, и я - прежний Кошой.

Сказав так, он выставил руку. Когда Джолой ее схватил, то Кошой отдернул ее, но вся кожа руки осталась у Джолоя. Когда Джолой выставил другую руку, то кожа также одернулась и осталась у Кошоя.

Два великана набросились друг на друга, а народ, наблюдавший за схваткой двух пехлеванов, застыл в удивлении.

Они сражались и день и ночь. Кругом зажгли тысячи чираков, чтобы наблюдать за битвой. Но ни тот ни другой не мог победить. К полудню следующего дня старика Кошоя начал одолевать сон, глаза его уже смыкались. Увидев это, Джолой решил покончить сразу, он поднял Кошоя и хотел с размаху ударить его о камень, величиной с алачык. Но это заметил Манас:

Он вскрикнул грозно: "Аи, хан!"
Он воззвал громко: "Абаке!"
Кошоя, что был на майдане,
Манас стремился расшевелить.
Что случилось с абаке Кошоем?
- Моя честь покидает меня, - думал он.
- Негодник Кошой, открой свои глаза,
Тебя затопчет черная сила!
Разве ты дашь себя победить кабану?
Ты отдашь свою честь капыру,
Ты оставишь киргизов
На поругание и дурную славу!
Ведь у тебя были чудесные подвиги.
Ты был львом по облику и ловкачом по ухваткам.
Когда ты гневался, твой лик был ужасен.
Когда ты проклинал, слова твои были ядовиты! -
Голос Канкора прозвучал в воздухе
И достиг ушей Кошоя.
Он услышал голос Манаса,
Грозно звенящий в воздухе.
В напряженном зове Манаса
Гремела беспредельная ярость.
Канкор проклинал его сон.
И где только взял он такой голос!
Тогда открыл свои глаза Кошой,
И к нему сейчас же вернулся рассудок.
Распрямившись во весь рост,
Стоял капыр Джолой.
Он хотел ударить Кошоя о камень.
Как клубок ниток.
Но в этот миг Кошой рванулся сильно,
Его обуяла дикая ненависть.
Старый Кошой, абаке.
Коснулся ногами земли.
Абаке Кошой великан
Так сильно разъярился.
До этого на ашах и тоях
Никто не мог на майдане свалить Кошоя.
Абаке Эр Кошой
Со всех сторон заправил за пояс
Свои искусно сшитые шимы.
А Джолойдоо все еще держал на уме.
Стукнуть Кошоя о камень.
Правой ногой Кошой абаке
Снизу дал удар - подножку.
Весь народ смотрел на борьбу,
Смотрел как Джолоя, батыра величиной с гору.
Оторвал Кошой рывком от земли,
И со всего размаха бросил оземь.
Множество людей смотрело,
Как Джолоя настиг удар,
Как Кошой переступил через его голову,
И стал победителем.
Джолой сказал:

- Ты мне дал подножку, иначе я не упал бы, - и схватил его за край штанины. Манас разъярился, что побежденный, нарушая правила боя, пытается вновь задержать Кошоя, и поднял свою камчу (47).

Твердое дерево на огромной горе
Вырвано было с корнем
Зимой и летом в течение двенадцати месяцев
Оно закалялось.
Из шкуры пятилетнего быка
Сделана плеть.
В середину плети вставлена жесть.
На поверхности выведены узоры,
На сгибе камчи находится зеркало.
На ремешке для подвески камчи находится кисточка.
Чтобы при ударе глохли уши.
Внутри узелка на кончике камчи
Помещен кусочек свинца с баранью печенку,
Сартов, которые не режут для гостя барана,
Богатырская плеть заставляла плакать.
Женщин, которые не покоряются мужьям,
Она заставляла извиваться.
Пев Манас, батыр.
Во весь размах
Ударил Джолоя, что был с гору величиной,
И тот полетел кувырком.

Все киргизы радостно закричали. Кошой вскочил на Коккоёна и конь понесся, высоко подняв всадника над толпой.

Когда кончился поединок, глашатаи прокричали:
- Выходите вперед плешивцы, начинайте бороться! Ддя победителя назначен приз в девяносто голов рогатого скота, девять верблюдов и сто голов овец.

От китайцев вышел плешивец Мардикелен. Среди киргизов не нашлось ни одной совсем плешивой головы, поэтому никто не вышел. Из-за отсутствия противника назначенный приз достался Мардикелену.

Потом началось распутывание верблюда.

Призом назначили девяносто голов рогатого скота, девять верблюдов, сто овец, и глашатаи пригласили распутывать верблюдов. Но на зов не вышел никто. Только под конец из среды китайцев вышла ханша Оронгу и мужчина по имени Мардикелен и, распугав верблюда, Оронгу взяла приз (48).

- Сейчас объявляем состязание на конях, - возвестили глашатаи. - Все сильные, все могучие, выбирайте мощных коней, выходите на состязание. Наградой победителю будет сто боевых коней и триста кобылиц.

Пронесся слух, что от киргизов выйдет сам Манас. Все замерли и никто не осмелился выйти, говоря:

- Кто же может выступить против Манаса, кроме отчаявшегося в жизни человека?

Услышав это, Конурбай разъярился донельзя.

- Если действительно выйдет Манас, то я выступлю против него сам, - решил он и начал спешно готовиться к бою. Во-первых, я вчера не мог выйти на борьбу; во-вторых, давно я затаил на него обиду.

Конурбай нацепил на себя все свои доспехи и ждал начала состязания (49).

У черных гор Каскана,
У ворот могучего Бейджина,
Кочевал Конурбай в местности Чонтабылга,
Привязывал там своего черного скакуна.
Вооружался, как только узнавал о приближении врага.
Он был младшим братом шестидесяти джайсанов,
Он был младшим сыном Алооке хана,
Он был отпрыском нечестивца Калдая,
Он был величайшим батыром Китая.
Сел он на своего Алгару,
Надел свои золотые доспехи,
Взял в руки синюю найзу.
Распустил свои пестрые знамена.
Подобный кёкёру огромный толстяк
Привесил с боку камень - коралл.
На голове его блестел полумесяц.
На шее золотые бусы, размером в чашу.
Стекла глаз его сверкали.
Был на нем полотняный пояс,
И из ваты стеганные сапоги.
- Вот каков был этот расплывшийся Калча!
Сверху кожаные сапоги,
Тщательно обмотана поясница,
Вот каков был гордый Калча.
Он подпоясался железом толщиной в кереге,
- Вот каков он, чванливый Калча!
Глаза его переливались,
Как заливы озера.
Всякого, кто ему встретится, он мог проглотить.
Нависшие над глазами брови
Подобны были чапану, свергнутому на седле коня.
Шерсть усов его стояла торчком.
Если посмотришь на его усы.
То они подобны топорищу.
Лик суров и смутен у Калчи,
Щеки - цвета вареной печенки.
Если посмотришь на его бороду,
Она тверда, словно проросла, прорвав железо.
Глаза его мутны, как металл, наточенный грубым напилком.
Нос подобен горному хребту,
Брови подобны слинявшему беркуту,
Голова подобрана, как у тигра при прыжке.
Он накрылся кокубец,
- Посмотри-ка на Конурбая!
Он насторожился, как лев,
- Посмотри-ка на Конурбая!
Находящийся под ним Алгара
Если увидит кулана, непременно обгонит.
Хвост его густ, но грива редка,
Он искусно объезжен для состязаний.
Копыта его, словно синий камень.
Надев громадный очогор.
Натянул он повод Алгары,
Подобного в беге стреле.
К золотой курительной трубке
Прицеплен у него кисет.
Всыпал он туда сразу шесть мешков табака,
Потом взял горящий кизяк величиной с дом,
Зажег трубку и затянулся с урчанием.
Изо рта полыхнуло пламя.
Из глаз посыпались искры.
Из-за дыма, клубящегося из трубки,
Не видно было вражьего стана.
Кишащие Манчжу,
Легкие поступью Шибе,
Были всегда опорой
Эр Конурбаю, батыру.
На каменистый холм вокруг майдана
Все они вышли любоваться им.
Кошой, узнав о приготовлениях Конурбая, пришел за советом к Манасу:




- Конурбай и вчера был очень раздосадован, уж давно затаил он обиду на нас. Поэтому он снаряжается сам.

Придется теперь выходить или мне, иссохшему старику, или тебе, мой Канкор. Больше некому! Сдается мне, что собирается Конурбай навлечь на киргизов большое несчастье.

- Выбери мне крепкого и стойкого коня, и приготовь меня к бою, - сказал на это славный эр Манас.

Кошой приказал тогда собрать всех коней, на который Манас указал, как на годных для боя; из множества выбрали самого лучшего коня, и Манас вскочил на него. Весь народ пожелал ему удачи. Наблюдателями с его стороны были Бакай и Тёштюк.

Манас и Конурбай два раза столкнулись. Когда их пики скрещивались, то могучие кони от силы толчков садились на задние ноги, как слабые щенки. Тогда борцы бросили пики и начали колоть друг друга клинками. Наблюдатели с обеих сторон, видя это, заявили:

- Так не годится, по уговору можно биться только на пиках, - и развели бойцов.

Когда бойцы встретились в третий раз, Конурбай ударил своей пикой первым, и Манас чуть не упал с лошади. Нога его выскочила из стремени, и он откачнулся на круп коня. Но, собрав всю свою силу, он мгновенно оправился и вдруг заметил, что у Конура на затылке есть неприкрытая доспехами щель. Он сейчас же нацелился и ударил туда. Китайский батыр упал с коня, а Манас с громким победным кличем прибыл к своему народу. Глашатаи возвестили:

- Объявляется состязание в сбрасывании с коня. Из киргизов пусть никто не выходит. Состязаться будут народы, пришедшие с Востока, с народами, пришедшими с Запада. Победителю назначается девяносто голов рогатого скота и пятьдесят штук овец.

От китайцев вышел Шан великан, от народов Запада - Чинончук. Оба оказались равными по силе, шестьдесят раз они встречались, шестьдесят раз схватывались, но никто из них не мог свалить другого.

Когда день начал угасать и наступил вечер, бойцов решили развести, и послали для этого китайца Кенена-старика и киргиза Акбая. Старик Кенен хотел остановить Шана, но в этот момент Чинончук сделал прыжок вперед и сбил Шана с коня.

Калмыки и китайцы оказались побежденными, затаив в себе горькое чувство обиды.

Приближалось время возвращения коней, участвовавших в байге.

Шесть дней двигались вперед скакуны, а назад возвращались два дня. В день их возвращения весь народ страшно волновался. Конурбай и Джолой, побежденные батырами из киргизов, решили отомстить. Конурбай собрал всех китайцев и калмыков и заявил:

- Манас, Кошой, Тёштюк и другие объявили себя главарями киргизов. Вот такие поминальные аши они задают своим покойникам, и мощь их все время растет. Если так пойдет дальше, если мы их не обуздаем, то они, пожалуй, захотят наложить свою руку и на великий Бейджин. Поэтому нужно истребить всех киргизов, уничтожить самое киргизское семя. Предлогом для начала резни пусть будет неурядица при возвращении коней.

Все согласились со словами Конурбая. Сильнейшие сели на отборных коней, надели непроницаемые для пуль кольчуги и, приготовившись к схватке, выехали навстречу скакунам.

Видя, что первым идет Аккула, Конурбай решил свалить его и с этой целью поскакал к нему, но это увидел Манас и с яростным криком: "Что ты замышляешь против моего коня?!" - сильно ударил Конура по затылку. Конурбай лишился чувств и чуть не слетел с коня.

Тогда за Аккулой поскакал батыр Джолой, тоже желая его свалить, но ему преградил путь Алмамбет и столкнул его с лошади. Джолой вскочил на ноги и хотел выстрелить в Алмамбета, но это заметил Чубак и стукнул Джолоя по голове айбалтой. Испугавшись сорока чоро, Джолой ускакал и скрылся в толпе калмыков.

Аккула пришел первым. Манас и Кошой по порядку вручили призы владельцам победителей - тулпаров.

К вечеру, поделив все призы, Манас вернулся домой отдохнуть. Воспользовавшись этим, вооруженные китайцы и калмыки налетели на киргизских пастухов, отбили скот, полученный как приз, и угнали его к своим аилам. Узнав об этом, за ними двинулись Тёштюк с сорокатысячным и Бокмурун со стотысячным войском. Манас разгневался:

- Что это за новости? Как это можно отдать приз Конурбаю и Джолою? Если смерть моя наступила, то умру, а призов не уступлю дерзким врагам.

Он взял с собой четырехсоттысячное войско и тоже двинулся вслед.

Китайцы и калмыки в это время бежали и достигли уже окрестностей Куль-джи. Там они успокоились, думая, что тут уж их киргизы не догонят. Беем встречным народам они хвастались:

- Мы отняли у киргизов их призы на байге, мы сильно потрепали их самих и теперь с добычей и славой возвращаемся домой, в родные края.

Они послали гонцов в свои аилы и приказали, чтобы там их ждали, чтобы наварили арака, закололи побольше поросят. Джолой тоже двинулся вперед.

Не спеша, постоянно останавливаясь для отдыха и веселья, двигался китайско-калмыкский стан, не опасаясь врага. И вдруг, на них, потерявших осторожность, налетело, как буря, войско Манаса. Всадники стали громить, топтать и рубить вражеское войско. Многие, боясь скачущей за ними смерти, которую несли клинки киргизских всадников, бросались в хмурые волны реки и погибали там. Алооке удалось скрыться с пятнадцатью тысячами. Конурбай, Мурадыл и Оронгу со стопятидесятитысячным войском выступил навстречу Манасу и предложил завершить бой поединком.

На борьбу вышел Конурбай. Бокмурун не отходил от Кошоя, прося разрешить ему сразиться с Конуром. Кошой сердился, отвечая ему, что он молод, но, уступив его настойчивости, он в конце концов дал ему разрешение.

А Манас в это время думал про себя:

- Кто кроме меня может выйти против Конура? - и спешно облекался в бое вые одежды. Вдруг он увидел, что на майдан вышел юный Бокмурун. Сильно разгневался Манас на Бокмуруна за такое ребячество.

- Пропал малый! - сокрушался он.

Бойцы встретились. Гибкий и подвижный Бокмурун, сидя на своем игривом тулпаре, ловко увертывался от ударов грузного Калчи, и ему удалось даже несколько раз проткнуть Конура пикой. Изрядно раненый Конур принужден был ускакать с майдана к своим войскам.

Бокмурун решил убить его и поскакал вслед за ним, но ему навстречу выехал балбан Нескара и сильным ударом переломил пику Бокмуруна. Видя это, Манас кликнул клич к всеобщей схватке, и киргизские всадники с грозным гиканьем помчались на врага.

Китайцев они рубили, не жалея. Конурбай спасся бегством, а Нескара попал в их руки живым. Джолоя избили до потери сознания в его собственном жилище. Было захвачено восемьдесят тысяч калмыкских юрт. С огромной добычей Манас со своим войском вернулся домой.

Сказание о Манасе. Поминки по Кёкёктёю. Часть - 4


Оставить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent