Кайраки с северного берега оз. Иссык-Куль

Надгробные камни с арабскими надписями
В первой половине 80-х годов прошлого века в литературе стали появляться сообщения о находке на северном берегу Иссык-Куля, около р. Кунгей-Ак-Суу, надгробных камней с арабскими надписями. Об этих памятниках писали ученые и путешественники. В настоящее время местонахождение почти всех кайраков из этого района неизвестно. По некоторым данным часть их еще в конце XIX в. была увезена в Верный (ныне г. Алма-Ата), Пржевальск и в Россию.
Свыше 60 надписей с этих кайраков были опубликованы Н. Н. Пантусовым . Из них пять сопровождались фотоснимками. Мы воспроизводим только эти памятники (табл. XXII, рис. 1—5), хотя остальные надписи тоже заслуживают приобщения к единому фонду памятников арабской письменности Киргизии.
В 1985 г. в с. Темировка было найдено еще два камня с хорошо сохранившимися надписями. Как оказалось, один из них принадлежит к группе памятников, опубликованных Н. Н. Пантусовым . Текст на втором камне шаблонный — стихи из Корана, поэтому мы не даем его перевода, ограничиваясь фотоснимком.
ПАМЯТНИК № 1


Перевод:
Кули, дочь Хадичи. Аллах свидетельствует, что нет бога, кроме него, нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют: нет никого достопоклоняемого, кроме него, сильного, мудрого. Истинно, благочестие перед богом есть покорность (ислам).
ПАМЯТНИК № 2


Перевод:
Аюб-хусни. Прибегаю к помощи Аллаха от проклятого [собственно «побитого камнями»] дьявола. Во имя Аллаха милостивого и милосердного [далее те же стихи 16 и 17 III суры Корана]. Да осчастливит Аллах, да благословит Аллах пророка — мир ему!
ПАМЯТНИК № 3


(1) Обладатель могилы, венец знатоков Корана наизусть [Кары] —
(2) Ахмад, сын Аффана Керкийского. (3—5) Да простит Аллах [прегрешения] ему и его родителям, по милосердию своему, о милосерднейший из милостивых. Пятьсот восемьдесят второго года [1184 г. н.э.].
ПАМЯТНИК № 4


Перевод:
(1) Аббас, сын (2) Джабара, сын Абдуллы. (3—8) Аллах свидетельствует, что кроме него нет другого достопоклоняемого, а также ангелы и люди знающие, будучи тверды в истине, исповедуют: нет никого достопоклоняемого, кроме него, сильного, мудрого. Истинно, благочестие перед Аллахом есть покорность (ислам).
ПАМЯТНИК № 5


Перевод:
Нежная Фатима. Во имя Аллаха милостивого, милосердного. Нет бога, кроме Аллаха. Он обладатель истины, несомненный. Нет бога, кроме Аллаха, он бог всех ангелов и людей.
Этот памятник можно отнести к тойже группе. По фотографии присланной священником Д. П. Рождественским, В.В.Бартольд дал перевод текста и отметил, что «последние три слова, по видимому, искажены и не поддаются разбору». Ниже воспроизводятся чтение и перевод В. В. Бартольда. Местонахождения неизвестно.
ПАМЯТНИК № 6


Перевод:
Я прибегаю к богу от сатаны. Во имя бога всемилостивого, всемилосердного. Засвидетельствовал бог, что нет бога кроме него и ангелы, и люди знающие, соблюдая справедливость [исповедуют]: нет бога, кроме него, всемогущего, мудрого; поистине [настоящая] вера перед богом ислам. Да благословит бог Мухаммеда, пророка...