Озабочен Чилтен, удручён, Тёмен ликом, угрюм, нелюдим. Счастья нет у джигита, хоть он Войско Пери развеял, как дым. Пусть разносится слава о нём, Далеко залетает молва — Не сверкнут эти очи огнём, Грустно клонится голова. И печали печать — на челе, Хоть настали на вольной земле Дни веселья, он вечно угрюм, Лик мрачнеет от горестных дум. И Чилтена спросил отец: «Ты грустишь, но скажи, почему? Извела тебя скорбь вконец, Но тоски, я твоей не пойму, Для унынья не знаю причин, Не видал я подобных кручин. Воедино собрал ты народ, А теперь он тебя спасёт, Ты излей свою грусть, изгони, Ты в груди её не хорони!» И на эти слова джигит, Чьи глаза повлажнели чуть-чуть, С чистым сердцем ответить спешит, Душу хочет открыть, распахнуть: «Шёл тогда мне двенадцатый год, Помню: белая вишня цветёт! Помню, помню: в садах мы идём С Айкокуль, с Луноликой, вдвоём. Ловим бабочек, их красота Нас пленяет, меняя цвета... С давних пор, возвращаясь во сне, Эта девочка чудится мне. : Но лишь только я к ней подойду, Образ гаснет, я — словцо в бреду. Только руку я ей протяну — Слёзы льёт,— время кончиться сну.., Будь, что будет, отец, Но смогу ль, Клятвы юности оттолкнуть?! И на поиски Айкокуль Я решился двинуться в путь. Я не знаю, где племя её, Рода новая родина где, Только чует сердце моё, Что сегодня они в беде. В путь неблизкий благослови! Знай, ведёт меня свет любви, Без любимой удел мой пуст. Буду мчаться в пыли дорог Чтобы повесть о родичах смог Я услышать из их же уст... » Мудрецы родимой земли, Сон батыра истолковав, Сразу вспомнили тех, что ушли На чужбину, чей буйный нрав Схож был с нравом сего храбреца. И заныли у них сердца... Но храбрейшие из храбрецов Собрались на Чилтенов зов. И народом благословлен, Сел в седло, и помчался Чилтен.
Глава 2
Тайна Огнедышащего ущелья
Шестьдесят они ехали дней, И устали копыта коней. А дорога ещё далека, А дорога, ох, нелегка, Всё глуше места, всё мрачней... И навстречу им ветер всё злей. Вот они уж у самых гор, Задевающих облака. Быстро сжался степной простор, И долина стала узка. Вдруг обдало батыров огнём, Стало ночью светло как днём. И взметнулась к небу скала, Взрыв раздался и пеплом занёс, Угли сыплются... Каждый с утёс. Далеко отступила мгла. Заревели валы — широка — Плещет огненная река. Тут, покинув нагой крутосклон, Вдруг скатился Светящийся Шар... Вот к пришельцам приблизился он. Сразу стал нестерпимым жар. Пахнет гарью от конских грив, В страхе пятятся скакуны, Лица всадников опалены. Дол обуглив и обагрив, Устремился из Шара луч, В дымке сумерек, в гуще туч, Словно солнце второе взошло. Важно Огненный Шар изрёк: «Если ты пришёл, человек, Причинить мне замыслив зло. То в кипящей лаве сейчас, Не щадя, утоплю всех вас. Если ты заблудился средь гор, Укажу тебе путь, помогу. Если ж ты лиходей и вор. То глаза тебе паром ожгу. Если ты — похититель огня, Будешь в рабстве всю жизнь у меня, И в отместку за прежний разбой Разносить будет пламень, скорбя, Тень, оставшаяся от тебя... Даже тень твоя станет рабой! Говори же и правду скажи, Не люблю я уловок и лжи. Я умею угадывать ложь, И пощады тогда не найдёшь». Как услышал это Чилтен, Всё сказал, ничего не тая. И по сердцу правдивость пришлась, И промолвил пламени князь: «Злую Пери я помню, о, да! Враждовала со мной искони, Воевала в далёкие дни. И враги приходили сюда, И меня обливали водой, Чтобы не было в мире огня... Но пришедших ко мне с войной Истреблял я, огнём гоня. Как тебе я сегодня рад! Знай, Чилтен, ты мне друг и брат, Ты отмстил моему врагу, Быть врагом тебе не могу! Не твоё ли здесь племя толпой Шло в смятенье, не зная пути... Я провёл его горной тропой, Дал совет я — за солнцем идти. Подарил я им огненный меч, Жарким пламенем вооружив... Очень трудно свободу сберечь Человеку, покуда он жив! Так прими же мой дружеский дар, И на палец сей перстень надень, Заключён в этом перстне пожар. Можно город спалить им, как пень. Но используешь пламя во зло — Сам сгоришь, как полено костра. Если хочешь, чтоб вечно везло Ты сражайся во имя добра!..» — Так хозяин ущелья сказал, Попрощался и двинулся прочь. Словно глыбы светящихся скал, Искры взмыли, и кончилась ночь. Над вершинами горных гряд Разливается море огня... И Чилтона храбрый отряд Путь продолжил по кромке дня. Продолжение следует... Начало:Сказка о храбром Чилтене. Главы 3-5