Сказка о Мээр и Заре



Сказка о Мээр и Заре

ЗАР И МЭЭР


Было ли, не было ли, но жил, говорят, некогда один падишах. У этого падишаха умер визирь, и он назначил на его место своего любимого джигита-слугу. В один из дней поехал падишах с новым визирем на соколиную охоту.

Вот падишах и говорит визирю:
— Если у меня родится сын, а у тебя — дочь, то ты выдашь её замуж за моего сына. Если же у тебя родится сын, а у меня дочь, то я выдам свою дочь за твоего сына. А если у обоих у нас будут сыновья либо дочери, то пусть станут они друзьями на всю жизнь.

Визирь согласился, и оба поклялись соблюдать уговор.

Скоро жена падишаха родила дочь, а жена визиря — сына. А падишах с визирем в это время охотились в горах. И помчались гонцы с радостной вестью в горы.

Обрадовались падишах и визирь и погнали коней ко дворцу. По дороге конь визиря оступился, седок вылетел из седла и разбился насмерть.

Падишах с почестями похоронил своего визиря. Потом пышно отпраздновал рождение детей. Девочке он дал имя Мээр, а мальчику — Зар.

Зар и Мээр всегда были вместе. Так росли они, пока не исполнилось им по шестнадцать лет. К этому времени Мээр стала такой красавицей, что все соседние ханы влюбились в неё и каждый хотел взять её в жёны.

Всем сватам падишах давал один ответ:
— У моей дочери уже есть наречённый — Зар.

Когда приближённые узнали о таком решении падишаха, они стали роптать.

— Наш падишах намерен выдать свою единственную дочь за сироту, сына своего бывшего слуги,— говорили они друг другу.

Услыхал эти разговоры падишах. Задумался он и запретил Мээр даже разговаривать с Заром.

Падишах построил для дочери дворец с потайным окошком, запер в него Мээр, а сторожить приставил злую старуху.

Узнал об этом Зар и горько заплакал. Мать утешила сына в сказала:
— Сыночек мой Зар, не плачь, подними голову. Ступай ко дворцу, который выстроил падишах, и загляни в потайное окошко. Там Мээр шепнёт тебе словечко.

Обрадовался Зар совету матери, кинулся ко дворцу и видит: раскрыла Мээр окошко, показала Зару зеркальце — повернула зеркальце лицевой стороной к себе, тыльной к жениху — и отошла от окна.

Расстроенный пришёл Зар к матери.

— Любимая моя невеста не хочет и видеть меня! Она повернула зеркальце лицевой стороной к себе, а тыльной ко мне и отошла от окна. Она, видно, презирает меня — сына слуги. Я не вынесу такого горя, я умру,— сказал Зар и снова заплакал.

— Повернув зеркальце, Мээр дала тебе понять, чтобы ты приходил не днём, а ночью,— отвечала сыну мать.

Обрадовался Зар, вскочил с места и снова побежал к заветному окошку. Долго стоял Зар под окном, а
день неё ещё не клонился к вечеру. Наконец, когда на землю опустилась ночь, Мээр позвала Зара и сказала: Мой любимый друг, встань у куста под окном И но отходи от него ни на шаг. Как только все улягутся, я выведу из своего дворца двух коней — белого и серого. А ты будь наготове.

Злая старуха подслушала их разговор. «Я им помешаю»,— решила она.

Между тем Зар прилёг у того куста и стал поджидать Мээр. Долго ждал он и не заметил, как уснул. Подошла злая старуха, видит: Зар крепко спит. Встали она у куста — Мээр поджидает.

А Мээр в это время вывела из дворца коней — белого и серого,— подошла к кусту, шепчет:
— Садись на белого коня, Зар!

Вскочила старуха на белого коня, и помчались они прочь от дворца. Мээр впереди скачет, старуха — попади.

Так ехали они почти до полудня. Оглянулась тут Мээр и увидела, что не Зар, а злая старуха скачет следом за ней. Удивилась Мээр, но виду не подала.

— Энеке,— обратилась она к старухе,— ты старшая, ты опытная — тебе и ехать впереди.

Согласилась злая старуха, тронула своего коня и выехала вперёд.

Старуха поскакала, а Мээр отстала от неё и повернула коня назад. Потом она остановилась и спешилась.

— Что бы ни случилось, но ведь Зар разумный юноша: он пойдёт по конскому следу и разыщет меня,— решила Мээр.

Три дня поджидала Мээр своего суженого.

Между тем проснулся Зар, видит: нет никого. Оглянулся он по сторонам, заметил на земле глубокие следы конских копыт.

«Мээр, видно, усыпила меня, а сама скрылась,— подумал Зар. — Пойду по этим следам, разыщу неверную и укорю её нашей дружбой».

Шёл Зар, шёл, пока не повстречал Мээр. Девушка рассказала про злую старуху.

— Значит, это она усыпила меня! — понял Зар.

Сели они вдвоём на серого коня и поехали дальше. Ехали долго — серый конь утомился. И скоро пал.

Пошли тогда Зар и Мээр пешком. Вскоре дорогу им преградила широкая и глубокая река, трудно её было вброд перейти. А на берегу рос густой и высокий лес. Сели Зар и Мээр под деревьями — отдохнуть немного. Вдруг появился перед ними старик лодочник, кривой на один глаз.




— Дорогой дедушка, перевези нас на тот берег,— ласково попросила Мээр старика.

— Моя лодка маленькая да ветхая, обоих сразу не подымет. Если хотите, я перевезу вас порознь,—сказал старик.

Мээр разгадала недобрые намерения старика и говорит потихоньку Зару:
— Недоброе затевает старик. Ну ничего, я поеду с ним первая, а ты оставайся здесь и не бойся, если старик на середине реки станет топить меня. Я с ним справлюсь и вернусь на лодке за тобой.

Сказав это, Мээр села в лодку. Всё случилось так, как она и предсказала. Едва лодка добралась до середины реки, старик хотел столкнуть Мээр в воду. Девушка сама столкнула его в воду и погнала лодку к берегу. Сошла Мээр на берег, оглянулась по сторонам — нет Зара!

Долго искала девушка жениха, устала очень, а потом легла под тополем и уснула.

А в тех местах как раз в это время охотился грозный падишах Таймас. Его сокол сел на тополь, под которым спала Мээр. Подъехал падишах к тополю, увидел Мээр и поразился её красотой. Он решил тотчас же увезти девушку в свой дворец и отпраздновать пышную свадьбу. У него уже было девять жён. И Мээр стала бы его десятой женой.

Видит Мээр, что трудно спастись ей на этот раз, и говорит она грозному падишаху:
— Я тоже падишахская дочь. Видно, суждено мне стать вашей женой. Но позвольте мне до свадьбы погулять немного в ваших владениях. Пусть все ваши девять жён поедут со мною вместе. Прикажите оседлать всем одинаковых коней и одеть нас в одинаковые одежды.

Согласился Таймас и сделал всё, как пожелала Мээр.

Уехала Мээр в сопровождении девяти жён. На берегу реки увидела она ту самую лодку и сказала спутницам :
— Переберёмся на тот берег и погуляем там!

Женщины спешились и с радостью уселись в лодку. Подхватило течение лодку и понесло.

А на том месте, где воды этой реки вливались в озеро, притаились десять разбойников. При виде лодки разбойники обрадовались: вот, мол, добыча сама плывёт к ним в руки. Они притянули лодку к берегу и, увидав в ней женщин, решили взять их в жёны. Мээр потребовала, чтобы разбойники справили пышную свадьбу. Пока разбойники хлопотали с угощением, Мээр шепнула женщинам:
— Я положу им в чай снотворной травы.

~ Женщины напоили разбойников этим чаем, и те уснули. Тогда женщины переоделись в одежду разбойников, запрятали косы под шапки, забрали оружие, сели на коней и ускакали.

Добрались женщины до первого города. Оказалось, что незадолго перед этим здешний хан скончался. У него не было детей, и его приближённые не знали, кого им теперь выбрать ханом. Наконец решили выпустить ловчего сокола покойного хана: на чью голову сядет птица, тот и станет ханом.

Около дворца собрался народ.

Переодетые женщины тоже приблизились ко дворцу. И как раз в тот момент, когда выпустили ловчую птицу. Птица взлетела и опустилась на голову Мээр. Смотрят люди на своего избранника. Видят: стоит красивый джигит при богатом оружии, окружённый девятью юношами.

— Настоящий хан! — решили люди и возвели Мээр на престол.

Так Мээр стала ханом.

Однажды она созвала мастеров со всего своего ханства и велела им:
— Вырубите из дерева мою статую!

Два дня трудились лучшие мастера, вырубили статую, принесли её к хану. Мээр велела выставить статую на улице перед своим дворцом.

— Пусть все видят моё изображение, пусть все знают, какие искусные мастера живут в этом ханстве! — объявила она.

А приближённым Мээр отдала тайный приказ: задерживать всех, кто, глядя на статую, произнесёт имя Мээр. Идут по улице люди, и каждый прохожий смотрит на статую.

На следующий же день в полдень остановился перед статуей какой-то мужчина и воскликнул:
— Если бы она не была деревянной, я назвал бы её Мээр.

Схватили слуги Мээр этого мужчину и заперли в пустом доме.

На другой день, под вечер, проходил по улице какой-то юноша, увидел статую, кинулся к ней, обнял и воскликнул:
— О, неужели это ты, Мээр?

И этого юношу схватили и заперли в отдельном доме.

Наутро Мээр в сопровождении девяти переодетых жён Таймаса пришла к мужчине и спросила:
— Кем доводится вам Мээр?

Мужчина, который был не кем иным, как Таймасом, отвечал:
— Никем она мне не доводится. Я нашёл её на берегу реки, решил жениться, но она перед свадьбой вместе с девятью моими жёнами отправилась на прогулку, и с тех пор я её не видел! Мне бы теперь только своих жён найти! — воскликнул Таймас, не подозревая, что юноши, сопровождавшие хана, и есть его жёны.

Потом Мээр вошла в дом, куда был заключён юноша. И узнала она в этом юноше своего Зара. И Зар рассказал Мээр, как он заблудился тогда в чаще на берегу реки.

После этого Мээр позвала во дворец Таймаса и вернула ему его жён, угостила их всех и снарядила в дорогу. Потом Мээр облачила Зара в ханские одежды и усадила на ханский престол. С тех пор Зар стал ханом, а Мээр — ханшей.

Кыргызские сказки


Оставить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent