Семетей. Поездка Семетея в Талас. Часть - 2



Семетей. Поездка Семетея в Талас. Часть - 2

Поездка Семетея в Талас. Часть - 2


Бёлёкбай душевным другом был
Начальником над охранявшими казну калеками
На вид, сам сильно безобразный
С нависшими на грустные глазницы веками

После смерти хана, Абыке с Кёбёшем
Деля имущество, избили Бёлёкбая
С той поры, скитался он в горах
С калеками, охотой промышляя
В тот день приснился Бёлёкбаю сон
Что, наконец, вернулся Семетей
Призвал своих тогда он сорока калек
Решил Бакая отыскать скорей

Залез на камень он сторожевой
Увидел, что Бакай в одной рубашке, взглядом
Вдаль всмотревшись ещё раз, заметил
Стоит возле Бакая кто-то рядом

Забрав с собой своих сорок калек
Валуха сивого, которого двенадцать лет кормил
Чтобы зарезать по приезду Семетея
По направлению к Бакаю он отбыл

Когда приехал, то увидел Бёлёкбай
Что долгожданный Семетей пришёл
- Вот как дела Аллах нам поправляет!
Он в горе радости отдушину нашёл

Он рассказал о наболевшем, пережитом
Что нет одежды для укрытия бедных тел
Увидев это, Семетей повёл калек к пещере
И с ног до головы их всех одел

Затем уехал Семетей с Бакаем
Быть на месте Бёлёкбаю приказал
В пути Бакай поведал о своих походах
Манаса земли, завоёванные показал

- При жизни твоего отца, султана
Мы не встречали на пути своём земель
Которые бы нам не покорялись
И праздник длился несколько недель!

Отец твой слушался меня во всём
Не принимал он без меня решения
Не прошёл и месяц после похорон
Как мы несли обиды и гонения

От пережитых издевательств, Каныкей
Бежала в Бухару, как жаль!
Всё это совершил твой дед, злодей!
Бакай тут показал рукою вдаль
- Вон, видишь там? – это аил Джакыпа
Ты здесь побудь, минуя горечь бед
А я поеду и узнаю, что замыслил
Твой неблагодарный и безумный дед?

В юрту нам идти вдвоём нельзя
Не усмотрев всё осторожным взглядом
Яма у него для нас, в сорок размахов
И буза, отравленная ядом!

Бакай один отправился в аил
Джакып злословия не смог сдержать
- Собака ты, Бакай! Ты суку Каныкей уговорил!
Уйти от нас, на родину бежать!

За то, что ты убил моих батыров
Расправлюсь я с тобой и голову срублю!
Сказав, он еще больше разъярился
Бакай ответил, в очередь свою:

- Не горячись старик, не делай виды
Что ты сказал, неправды в этом нет
Я приехал рассчитаться за обиды
Которые нанёс ты, за двенадцать лет!

Со мной приехал славный Семетей
Теперь нам хватит сил тебя схватить
Я оторву сам голову твою, скорей
И сам смогу теперь тебя убить!

В лице сменился, неожиданно, Джакып:
- Мой милый, долгожданный Бакай-хан
Такую радость мне послал Аллах
Неужели Семетей оправился от ран?

Возьми имущество моё, за эту весть
Если хочешь, жизнь мою возьми
Но, только покажи мне сироту
Его я видеть так хочу, пойми!

Бакай не сразу смог его понять
Где правду говорит он, а где ложь
- Я приведу к тебе юнца, ты можешь ждать
Коль видеть так уж хочешь, невтерпёж!
Сам вышел, сел на своего коня
Отъехал и тайком опять вернулся
У юрты стал подслушивать, не зря
Чем разговор недолгий обернулся

Джакып позвал старуху Бакдёёлёт
Сказал ей, что приехал Семетей
Оставшийся от кровопийцы, от Манаса
- В покое не оставит он детей!




- Что только не творил его отец со мной
С Алтая силой он переселил меня сюда
Забрал имущество, пустил его по ветру
Ждёт от Семетея тоже нас беда!

Пока ещё не в силах он и млад
Его мы уничтожим, без хлопот
Налей Бакаю мёда, Семетею яд
Пусть выпьет, и в тот час умрёт!

Вскочила Бакдёёлёт, ужаленная точно:
- Старик несчастный, умереть тебе поганой смертью!
Не мусульманин ты и потому порочно
Такие мысли пролетают круговертью!

- Чтобы тебе подохнуть как зловещей жертве
С шестью твоими же родными сыновьями!
Забыл, как хорошо мы жили при Манасе?
Сейчас ужасно, по сравнению с теми днями!

Джакып, трясясь от ярости, всем телом
Поднялся с места своего и заявил:
- Не хочешь выполнять приказ? Так получай!
И палкой голову её, в тот час, разбил!

Послушно стала выполнять приказ
Спасая жизнь свою, старуха Бакдёёлёт
Укрывшись, слышал всё Бакай в засаде
И рассказал об этом Семетею наперёд

- Когда мы будем у Джакыпа
Я выпью то, что подадут в обед
А ты не пей, а лишь скажи Джакыпу:
- «Сначала вы попейте, дорогой мой дед!»
Приветствуя, вошёл в дом деда Семетей
Старик обнял его, стал громко слёзы лить:
- Я счастлив тем, что жив ты и здоров!
Я рад, что у меня ты можешь быть!

У тех, кто побывал в ваших краях
Я беспрестанно о благополучии твоём справлялся
Слышал, загадав желание, пустила Каныкей в бега
Тойтору – коня, ему победный приз достался!

Еще сильнее плакать стал Джакып
И целовать мальчишку, причитая
- Мой жеребёночек, ты верно хочешь пить?
Старуха, принеси! – кричал к жене взор обращая

Покорно принесла напиток Бакдёёлёт
Свою долю пить Бакай немедля стал
Предупредить старуха попыталась Семетея
Но, он поднёс напиток деду и сказал:

- Попейте дедушка вы, для начала!
- Пей сам, мой светик, видно ты устал!
Измучила тебя, наверно, жажда
В ответ Джакып - «Пей!» - ласково сказал

- Раньше выпить мне – невежливый поступок
Стал Семетей упорно на своём стоять
- После смерти твоего отца – твердил Джакып
Я зарёкся, никаких напитков в рот не брать!

- Нет, дедушка, вы только пригубите
Внук пиалу к устам Джакыпа подносил
Как только пиала приблизилась ко рту
Джакыпу бороду яд тут же опалил

- Если не пьёте вы, кто ж будет пить?
Плеснул собаке Семетей, что была рядом
Пролитое понюхала собака и подохла
Сожжённая смертельным и коварным ядом!

Семетея охватил безумный гнев
Поднял он пиалу над головой Джакыпа смело
Опалились волосы седого старика
И голова внезапно облысела
Семетей хотел убить его, схватив за ворот
В ответ позор свой не решил принять
Остановился вовремя и спохватился
Решил Джакыпа – старика не убивать!

Пока боролись Семетей с Джакыпом
Бакай схватил белый хурджун Манаса
На седло своей лошадки положил
И поведал Семетею, без прикраса:

- Вот тебе награда от родного деда
Поживешь, увидишь ещё много!
Они направились обратно к Бёлёкбаю
Семетей хурджун Манаса взял в дорогу

Вспоминал Бакай в пути о подвигах Манаса
Алмамбета подвиги превозносил
Рассказал, как из Китая он бежал когда-то
Сколько было доблести в нём, сколько сил!

Умирая, Алмамбет сказал:
- Прошу тебя, мой брат, Бакай! Лишь дай добро!
Сейчас жена моя, Арууке, ребёнка ждёт
Имя дай ему, когда родится, Кульчоро!

Семетей. Поездка Семетея в Талас. Часть - 1


Оставить комментарий

  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent