Четвертый таласский памятник
Четвертый таласский памятник
Летом 1982 г. на улице Ленина (быв. Жаны-Чек) 1 отделения совхоза «40 лет Октября», возле сарая молочнотоварной фермы, при выравнивании ямы был обнаружен валун с древнетюркской рунической надписью. Камень, видимо, долгое время лежал надписью вниз. Как уже отмечалось, в 1896—1898 гг. в окрестностях с. Дмитриевского (ныне г. Талас) краеведом В. А. Каллауром и финской археологической экспедицией во главе с Г. И. Гейкелем было найдено пять валунов с руническими надписями. Первый, обнаруженный весной 1896 г., в настоящее время хранится в Государственном Эрмитаже. Второй памятник был вновь найден в 1962 г. археолого-эпиграфической жспедицей и доставлен в Исторический музей г. Фрунзе. О местонахождении третьего, четвертого и пятого памятников до последнего времени сведений не имелось. Известно было только, что один из пяти камней, открытых в 1896—1898 гг., был увезен в Финляндию. В настоящее время удалось установить, что в Финляндию увезен третий или пятый камень. Дело в том, что при тщательном изучении найденного в 1982 г. памятника мы убедились, что это — четвертый камень, впервые открытый экспедицией Г. И. Гейкеля в 1898 г. в урочище Айыр-Там-Ой п вновь найденный через 84 года .
До сих пор считалось, что все пять валунов с надписями были обнаружены в урочище Айыр-Там-Ой (там же много позднее были найдены еще шесть памятников). Однако возникает вопрос: почему четвертый камень оказался в другом месте — на южной окраине г. Талас? Между урочищем Айыр-Там-Ой и южной окраиной г. Талас расстояние около 10 км, между ними лежит и р. Беш-Таш. По рассказам местных жителей, четвертый валун много лет лежал около сарая, рядом находился еще один камень, якобы также с надписями (его позднее заложили в фундамент сарая). Вероятно, четвертый валун много лет действительно лежал на том месте, где был первоначально обнаружен, (причем рядом с ним мог лежать пятый валун).
Сам В. А. Каллаур писал, что, выполняя его поручение разузнать у местных жителей, не были ли здесь найдены предметы древности или камни с письменами, Джанкороз Бердыкожин (сопровождавший B. А. Каллаура летом 1896 г. в поездках по Кенкольской волости) сообщил о виденном им камне с надписями, который находился «на западе от камня, прежде найденного в Айыр-Там-Ой, в полуверсте от него, а быть может и менее, с такими же письменами». 5 мая 1898 г., следуя указаниям Д. Бердыкожина, В. А. Каллаур нашел этот камень, а вблизи обнаружил еще один, более крупный валун, также с надписями (он утвердился в науке как таласский памятник № 2). Оба эти камня находились, на пашне, на ровной поверхности, в 500 шагах на запад от первого памятника — камня, найденного в 1896 году. 6 мая В. А. Каллаур с помощью переводчика Ш. Бекчурова закончил копирование надписи. К этому времени в долину Таласа, как уже отмечалось выше, прибыла финская археологическая экспедиция Г. Гейкеля.
Однако до сих пор в литературе точно не названо место нахождения четвертого и пятого камней. У М. Е. Массона читаем, что «финская экспедиция обнаружила попутно еще два камня с такими же надписями...». Возможно, эти памятники были оставлены в том месте, где они были найдены. Как бы там ни было, исследователям следует уделить особое внимание этому району.
Впервые прорисовка текста памятника № 4 была издана Г. Гейкелем. Она тщательно выполнена и мало отличается от эстампажа, снятого нами в июле 1982 г. (проверен в мае 1983 г.). Со времени открытия валуна прошло много времени, памятник подвергался действию дождя и снега, местами текст его поврежден.
По эстампажам, сделанным В. А. Каллауром, и прорисовке Г. Гейкеля С. Е. Малов дал чтение и перевод текста, разделив его на семь строк. В действительности же на камне имеются две круговые строки и одна короткая сбоку. Камень — обычный речной валун, светло-серый песчаник, размером примерно 100X50 см. Отдельные буквы более крупные, достигают высоты 13 см. В верхней части валуна на ровной поверхности полукругом размещена первая строка. Ниже сбоку идет вторая, длинная строка, в ней уничтожено несколько начальных букв, а также, по-видимому, несколько букв во второй ее части (следов букв здесь не видно, но можно предполагать, что текст здесь был). Внизу на боковых сторонах сохранилось по нескольку знаков, причем некоторые из них плохо прослеживаются (см. рис. 1, 2).
До С. Е. Малова перевод надписи № 4 дали П. М. Мелиоранский и Ю. Немет. Позднее он был переиздан И. А. Батмановым и другими. Наше чтение и перевод приводим ниже.
Текст:
Транслитерация:
(1) Тычораотузуглнсгчыгдрлмы [ша] сиза
(2) ... л?гр6н6с6ызауглнчурулйуклмы [ш]
(3) ... клмыша ...
Транскрипция:
(1) Аты чора отуз оглан сагльш адырылмы[ша] сыза (2) ...л?г аран сыза огланчур улайу калмы[ш]...
(3) ...калмыша...
Перевод:
(1) Имя его — Чора. Тридцать огланов (сыновья?) (или племя отуз оглан), защитники остались (букв, расстались).
(2) Вас... храбрый сын Чор наследуя остался...
(3) ...остался...
Насколько нам известно, фотография надписи никогда не публиковалась.
Приведенная в данной работе фотография дает четкое представление о том, как выглядит данный памятник и как расположены строки надписи. По размещению текста памятник напоминает одиннадцатый памятник, найденный в 1978 г. Поскольку текст на нем расположен необычно, порядок чтения определен нами по смыслу. Первой строкой
мы считаем верхнюю — это внутренняя круговая строка, текст ее продолжается в боковой строке. Вторую и третью строки можно объединить в одну, поскольку они расположены на одной линии. Следует заметить, что большинство надписей на валунах из Таласской долины не отличается единообразием в расположении. Характерны в этом отношении десятый и двенадцатый памятники. Такая особенность таласских надписей, видимо, обусловлена тем, что они сделаны не очень искусными резчиками.
По палеографическим особенностям надпись № 4 не отличается сколько -нибудь заметно от остальных таласских надписей, но специфические графические варианты некоторых букв в ней имеются. Порядок чтения строк и интерпретация отдельных знаков у С. Е. Малова несколько иные, чем у его предшественников. П. М. Мелиоранский по рисунку В. А. Каллаура видел в надписи пять строк. Он дал ее транскрипцию и перевод, но при этом сделал оговорку, что надпись «хотя и снята почти целиком, но по снимку невозможно в точности решить, каково было расположение строк на самом камне. Ввиду этого полный разбор этих надписей невозможен, пока не будут эстампажи или по крайней мере фотографические снимки».
Надпись интересна в филологическом плане. Сочетание отуз оглан представлено в четырех таласских памятниках, причем в одинаковом фонетическом оформлении. После этого сочетания следуют формы сагдычлары, сатдычыгам, сарчыгдарым, сабдычыл, различающиеся морфологически или только орфографически. Частое употребление в памятниках сочетания отуз оглан позволяет, вслед за С. М. Абрамзоном, вспомнить название киргизского племени отуз уул. С. М. Абрамзон отмечал, что именно «там (в Таласской долине. — Ч. Д.) сосредоточена весьма значительная часть киргизов, относивших себя по происхождению к левому крылу группы отуз уул». Слово чур ~ чор ~ чура~ чора в древнетюркских памятниках служило титулом и именем собственным. С. Г. Кляшторный писал, что «высшим титулом, который носили покойные князья, чьи эпитафии воздвигнуты в урочище Айыр- Там-Ой, был, судя по надписям, титул чор. Этот титул наследовался по прямой линии от отца к сыну (тексты № 2, 4— Ч. Д.), братья же покойного его на носили. Наиболее частым атрибутом этого титула было слово кара ‘черный’». Чор встречается во многих древнетюркских именах: Бег-Чур, Кули-Чор, Кара-Чор, Моюп-Чор, Оглан-Чор, Кумар-Чор и др. Кара-Чоро, Чоро присутствуют и в названиях киргизских этнонимов. Слово чоро употребляется в эпосе «Манас» как определение ближайшего сподвижника богатыря. Кырк чоро ‘сорок чоро’ — так трафаретно именуются в эпосе соратники главного эпического богатыря: уйдо журён бир чоро, жоого чыксан мин, чоро (фольк.) дома ты — один чоро, когда же идешь на врага, ты —тысяча чоро. Слово сагчыг (сагдычлар, саидычын, саидычыл в других памятниках) ‘защитник, страж, покровитель’ в эпиграфике отмечено только в таласских памятниках. Его нет в орхоно-енисейских надписях. В словаре Махмуда Кашгарского сагдыч имеет значение «верный друг»: каршы коруп сагдыч/аны учмак, атар ‘верный друг, увидев дворец назовет его раем (МК, III, 374). Сагдыч в значении «шафер» сохранилось в крымском диалекте .
Итак, четвертый таласский древнетюркский памятник, памятник наших предков, не потерян безвозвратно. Он вновь находится в распоряжении исследователей и, несомненно, вместе с другими памятниками таласской эпиграфики еще не раз будет предметом изучения. Можно надеяться, что дальнейшие исследования оригинала этого памятника позволят заполнить хотя бы часть лакун в тексте и уточнить его чтение и интерпретацию.